У LCSH (Бібліотека Конгресу) рубрика “Fiction” не є самостійною темою (типу “Художня література”), а виступає формальним підзаголовком (form subdivision), який додається до предметної теми і означає, що твір є художнім.
Наприклад:
- War—Fiction
- Friendship—Fiction
- Ukraine—History—Fiction
Тобто це позначення форми документа, а не теми.
Як вона адаптується в українських бібліотечних стандартах
В українській практиці (ДСТУ, традиції предметизації НБУВ, бібліотеки на Koha/ІРБІС тощо) рубрика Fiction зазвичай адаптується так:
1. Переклад як формальна ознака
Найближчий український еквівалент:
- — Художня література
- — Романи
- — Повісті
- — Оповідання
Приклади адаптації
| LCSH | Українська адаптація |
|---|---|
| Friendship—Fiction | Дружба — Художня література |
| World War, 1939–1945—Fiction | Друга світова війна — Художня література |
| Children—Ukraine—Fiction | Діти — Україна — Художня література |
2. Інший підхід (часто в українських каталогах)
Іноді форму не перекладають як підрубрику, а позначають у полі 655 (жанр):
- 650: Україна — Історія
- 655: Художня література
Це відповідає сучасній міжнародній тенденції:
- 650 — тема
- 655 — жанр/форма
3. Принцип адаптації
У багатьох країнах LCSH не перекладають буквально, а підбирають еквівалентні рубрики власної системи предметизації, пов’язані авторитетними файлами. Тому в Україні:
- не завжди створюється калька “Fiction”
- використовується усталена національна форма “Художня література”
Коротко
Fiction (LCSH) → українські стандарти:
- — Художня література (у полі 650)
- або жанр у 655: Художня література / Романи / Оповідання
Немає коментарів:
Дописати коментар